Taylor Swift – Bye Bye Baby (Taylor’s Version) (traducida al español)

👋🏼-“The rain didn’t soak through my clothes down to my skin”: En esta línea, se menciona la lluvia empapando a la persona incluso a través de su ropa, lo cual en español se conoce como el modismo “calar hasta los huesos”.
👋🏼-“Lost in the gray and I try to grab at the fray”: En este contexto, “gray” se refiere a una zona gris, ya sea por las nubes o por ser el área gris metafórica en la que está nuestra narradora, la cual no ha terminado de pasar página del todo.
👋🏼-“All I have is your sympathy”: Pese a lo que pueda parecer, en este contexto “sympathy” no actúa como cognado de “simpatía”, sino que significa “lástima”. Esto ya que se refiere a un sentimiento de tristeza por la desgracia de otra persona.

Taylor Swift Bye Bye Baby (Taylor’s Version)
Taylor Swift Bye Bye Baby (Taylor’s Version) español
Taylor Swift Bye Bye Baby (Taylor’s Version) sub español
Taylor Swift Bye Bye Baby TV



Read More

Receive the latest news

For Interesting News & Offers Join Now !!!

Get notified about new articles